вторник, 29 октября 2013 г.

"В Японию без визы": Осеннее заседание клуба.

 
  В минувшее воскресенье в Центральной городской библиотеке им. А. С. Пушкина состоялось заседание клуба «В Японию без визы», на котором каменцы продолжили открывать для себя настоящую Японию, полную неповторимого очарования и самобытности.
   Япония – это удивительная страна, однако, понять, ее дано не каждому. Ее богатейшая культура, бережно оберегаемые и свято чтимые традиции, удивительным образом сочетаются с необычайными темпами развития высоких технологий; сумасшедший ритм жизни в шумных мегаполисах, в которых огромные небоскребы соседствуют с изящными пагодами, а шум машин с журчанием маленьких водопадов в тихих садах, с величественным спокойствием природы этой страны.
   Осень в самом разгаре, и заседание клуба было посвящено именно этому времени года. Ведь осень в Японии любят и именуют по всякому, – «Осень Аппетита», «Осень Спорта», «Осень Искусств» и, что особенно приятно, «Осень Чтения»…
   Руководитель центра японской культуры "Цуру" Татьяна Пономарева рассказала всем собравшимся об осенних традициях японцев, о «фестивалях урожаев», которые активно проходят и в деревнях страны. Летние фестивали японской глубинки, как правило, связаны с буддизмом и очищением от злых духов, а вот осенние праздники – повод повеселиться от души и поблагодарить природу и местных богов за богатый урожай.
 
Татьяна Пономарева,
руководитель центра японской культуры "Цуру"
   Японцы часто описывают осенний период пословицей, которая, если переводить дословно, звучит следующим образом: «Осень – высокое небо и жирные лошади». Прозрачный воздух действительно создает ощущение, что небеса уходят куда-то ввысь, ну а «жирные лошади» означают богатый урожай, – настолько богатый, что от избытка сена лошади действительно полнеют.

    Осенью собирают урожаи риса, соевых бобов, сладкого картофеля, грибов, овощей и всевозможных фруктов (виноград, груша, хурьма, каштан, яблоки, мандарины). Из морепродуктов наиболее вкусными осенними сортами рыб являются сайра, иваси, лосось, скумбрия. Так что в этот сезон грузными становятся не только лошади, но и наибольшая часть населения страны.

   Новый учебный сезон начинается в сентябре и сопровождается самыми различными спортивными, культурными и музыкальными мероприятиями-фестивалями.
   Школьники вместе с родителями на подобных фестивалях демонстрируют свои спортивные и духовные таланты, а ребята постарше – студенты высших учебных заведений – отмечают приход осени днями открытых дверей, которые также сопровождаются всяческими культурными и спортивными событиями.

   Природа для японцев – это нечто особенное. Говоря о природе Японии, необходимо сказать о той любви, которую японец испытывает к ней. Под влияние природы сформировалась японская мифология и различные виды искусств, некоторые из них исключительно японские, такие как бонсай и икебана.

   У японцев есть понятие «сики канкаку». Это ощущение, соотнесение с временами года, главная характеристика их мировосприятия.  «Фронт цветения сакуры», который оповещает приход весны, начинает свой путь с южной части островов, постепенно прокладывая свой путь на север. А вот «фронт красных листьев» начинает свое движение осенью в обратном направлении. С наступлением осени, начиная с северных районов, страна постепенно меняет свою окраску с летней зеленой в багряную, красную и желтую. Начинается сезон момидзи – сезон красных листьев.


   А вы знаете про момидзи или шестое время года? Времен года у японцев не четыре, как во всем мире, а целых шесть. У японцев кроме обычных четырех времен года есть и пятое – сезон дождей цую. Этот период разительно отличается по погоде от поздней весны и от последующего лета, а длится около шести недель. Дождливая пора всегда приходится на июнь. Есть еще у японцев и шестое время года, аналог нашего бабьего лета. По сравнению с нашим этот период весьма продолжительный и регулярный. По-японски есть, по крайней мере, два названия этого сезона – akibare (Осенняя прозрачность) и nihonbare (Японская ясность). Это время года дает сухую солнечную погоду после окончания периода тайфунов и продолжается вплоть до зимы.

   Сезон красных листьев может по праву соперничать с сезоном цветения сливы умэ и сакуры за звание самого красивого времени в Японии. С приходом фронта «красных листьев», природные и городские пейзажи Японии постепенно приобретают красные и желтые оттенки, а жители страны с удовольствием выезжают на «охоту за момидзи (красными листьями клёна)».

   Народная японская мудрость гласит: "Человек существует до тех пор, пока способен созерцать момидзи".
   У всех пришедших на заседание клуба была возможность насладиться созерцанием момидзи, благодаря презентации, подготовленной Татьяной Пономаревой.

    А музыкальное сопровождение в течение всего заседания создало уютную и умиротворяющую атмосферу. Такая атмосфера, по словам самой Татьяны, побывавшей в Японии, царит в этой стране везде и на улицах, и в кафе, и т.д. Так же она рассказала, что японцы очень дружелюбная нация, они всегда приветливы и улыбаются.
   В конце заседания состоялся, ставший уже традиционным, мастер-класс  по изготовлению открытки в технике оригами.

К созданию осенних открыток все готово


Татьяна Пономарева показывает и объясняет, как создать открытку в технике оригами
Кто-то внимательно слушает, а кто-то уже приступил к работе



Работа кипит

Осталось продумать как эту красоту приклеить

Вот такие осенние открытки получились у участников мастер-класса

Все остались довольны результатом.

   P.S. Но не подумайте, что только природа Японии интересна членам клуба. Они не прочь и поговорить  друг с другом о природе Каменска-Уральского и Каменского района.



   Заседание с мастер-классом проходили в отделе краеведческой литературы. И те, кто первыми закончили открытку, разговаривали о природных красотах родного города, показывая на карте наиболее красивые места.

пятница, 11 октября 2013 г.

Осень в японском стиле

   Осень в Японии – едва ли не самое прекрасное время года, когда, наконец, после изнурительного летнего зноя наступают долгожданные дни прохлады и свежести, солнце мягко согревает, а пейзаж становится прозрачным и отчетливым, радуя глаз пестрым парадом ярких красок. Именно осенью стремительность и разнообразие годового действа достигают апогея. Нарастающие многоцветность и контрастность убранства в сочетании с переменчивостью погоды и чувством неизбежности увядания делают осень самым эффектным сезоном года.


   И нет ничего прекраснее, как оказаться в этот период в Японии. Живописные парки и заповедники, шорох кленовых листьев…


Кодзима Коукей
«Осень уже пришла!»-
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.


               ***
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

Кодзима Коукей
                     ***
Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.



Хасуи Кавасэ (1883-1957)
                 ***
Важно ступает
Цапля по свежему жниву.
Осень в деревне.
Красное-красное солнце
В пустынной дали... Но леденит
Безжалостный ветер осенний.
Кодзима Коукей

            ***
Белее белых скал
На склонах каменной горы
Осенний этот вихрь!

Кодзима Коукей
                ***
Повисло на солнце
Облако... Вкось по нему -
Перелетные птицы.

              * * *
Осеннюю мглу
Разбила и гонит прочь
Беседа друзей.
Отчего я так сильно
Этой осенью старость почуял?
Облака и птицы.


Андо Хиросигэ (1797 - 1858)
             * * *
Осени поздней пора.
Я в одиночестве думаю:
"А как живет мой сосед?"
                                       ©Басё
Кодзима Коукей

   Это прекрасное яркое время года покорило сердца многих японских поэтов, таких как: Басё, Тэйсинко, Сико,  Рёкан и др. А так же стало источником вдохновения известных японских живописцев: Хасуи Кавасэ, Кодзима Коукей, Кацусика Хокусай, Андо Хиросигэ и др. А любование осенними пейзажами (и даже отдельными листьями на ладони) в течение нескольких веков было красивой аристократической традицией и поводом для сезонных событий, таких как песенные турниры и посещение мест с живописными пейзажами. Особенно ценились берега рек и прудов, где осенняя прохлада ощущается наиболее остро. Что может быть прекраснее отраженного в зеркальной водной глади огня кленовых листьев?

среда, 22 февраля 2012 г.

22 февраля – День кошки в Японии

        22 числа 2-го месяца – три двойки, по-японски – «нян-нян-нян», что в переводе на русский язык означает «мяу-мяу-мяу». Поэтому именно 22 февраля производители кормов для кошек и других домашних животных предложили отмечать День кошки и стали активно пропагандировать эту акцию. В 1987 году был создан исполнительный комитет Дня кошки. С тех пор активисты призывают всех — и тех, у кого уже живет это пушистое животное, и тех, кто пока им не обзавелся — узнать больше о кошках, об их повадках и любимых лакомствах.
       Кошки в Японии – тема весьма интересная. Они были завезены из соседнего Китая, где их часто изображали на картинах в стиле гохуа (традиционная китайская живопись, в которой используются тушь и водяные краски на шёлке или бумаге). Кошкам в Японии уделяется особое место. Они на ряду с лисами обожествляются в мифах и сказках. И нет ни одного японского поэта, пишущего хокку, который оставил кошачьих без внимания.

                                                    Мацуо Басё (1644-1694):

                                                  «Влюбленные коты умолкли.
                                                   Смотрит в спальню
                                                   Туманная луна».


                                                      Или вот:

                                               «Вконец отощавший кот
                                               Одну ячменную кашу ест…
                                               А ещё и любовь!»



                                               Кобаяси Исса (1762-1826):

                                             «Котенок-шалун...
                                             Тихонько трогает лапкой
                                             Упавший листок».


                                     
                                          
                                          «Толстый кот,
                                          Лениво хвостом шевеля,
                                          Дразнит бабочек».

                                                 
 

                                        Като Сюсон (1905-1993):

                                     «Котёнок брошен,
                                     Девочка уходит...
                                    Что же делать?!»

 
Источники:
http://www.calend.ru/holidays/0/0/2714/
http://mau.ru/read/hokku/
      P.S. Современные японцы очень любят домашних животных, но сами так много работают, что не всегда могут позволить себе завести кого-нибудь. Поэтому с одной стороны, появляются кошки - собаки роботы, а с другой - прокат домашних животных и кошачьи кафе, где за отдельную плату можно пообщаться с пушистым питомцем. О кошачьем кафе в Японии можно почитать здесь
      Другие интересные факты о кошках в Японии можно узнать здесь