понедельник, 11 июля 2011 г.

Новости. Которые от сороки.

 Прочитала интереснейший пост"Маленький вояж в Чехию" ( блог «Как пройти в библиотеку») – о «прелестях» чешского языка. Захотелось продолжить разговор.
 Оказывается, любопытно не только звучание тех или иных фраз для русского уха, но и чешские поговорки, которые имеют схожее значение с русскими поговорками. Но как звучат…
Мы, например, узнаем новости преимущественно от сороки, которая приносит их на хвосте. А в Чехии говорят: «jedna pani povidala» - «одна пани рассказала»
Если мы, не подумав, будем «действовать наобум», то чехи «strilet Panubohu do okon» - «стреляют Пану Богу в окна»
Собственно, а зачем действовать наобум, когда можно продуманно двигаться в нужном направлении, преуспеть в этом и стать даже большим чехом, чем сам чех - «быть большим католиком, чем сам Папа Римский» говорят местные жители.
А если хотел стать, а не получилось? Всегда найдется причина объяснения неудачи. Или кто – то, «благодаря» кому не удалось задуманное. И тогда срывается с языка: «ах, ты старый хрен» А в Чехии скажут «stary paprika» - «старый стручковый перец»
Если человек решил всплакнуть, у нас он идет к товарищу «плакать в жилетку» Чехи в этом случае действуют странно – идут «plakat na rukav» - «плакать на рукав» (Любопытно, что не в рукав, а на … Видимо, так удобнее) А еще бывает, что и «sypat jako z rukavu» -«сыплют как с рукава» все, что душе угодно. Слова, например. Мы говорим – «трещать без умолку»
Знакомство с чужим языком, это всегда погружение в мир другой культуры. А значит, это шанс узнать что – то новое. А если это может еще и пригодиться…Удачи вам в изучении чешского языка, если вы этим занимаетесь. Или актуальных постов. Все лучше, чем «трещать без умолку»

2 комментария:

  1. Спасибо за интересную информацию
    Этнография и фольклор - увлекательное дело. Обеими лапами ЗА:)

    ОтветитьУдалить
  2. Про фольклор учту. Большое спасибо!

    ОтветитьУдалить